Dubbed or Subbed?
Emabo
Posts: 125 Member
I personally have no problem with either, but dubbed can be nice when you would prefer to look at the beautiful artwork and appreciate it without having to spend time reading the subs (Like Mushi-Shi). I would never want to watch a horror anime with dubs though!
0
Replies
-
I couldn't care less! I just want my story to be good!0
-
English being my second language, I might be biased as most of what I usually watch on the telly is subbed, so I prefer subbed and in the original language.0
-
totally subbed. some times the dubb can get lost in translation.0
-
Subbed... I honestly cannot stand dubbed anime. I know that anime characters come out with ridiculous lines regardless of the language, but they don't sound quite so bad in Japanese! If I watch it dubbed into English I just cringe.
I have on occasion watched my favourite series' dubbed, just to see what the voice actors are like... Naruto is particularly hilarious. But it also makes me sad that there are probably huge Naruto fans out there who don't know the phrase 'dattabayo' even exists.
Maybe it's because I'm British though, and the dubs are always American. It sounds too cheesy to me.
It's also helping my Japanese loads without even realising, which is a cool bonus.0 -
It depends. I prefer Vampire Knight subbed, but Fruits Basket dubbed. I like Yu-Gi-Oh! in English, too.0
-
Depends on the anime.
Some things I can accept either way (Nerima Daikon Brothers, Fruits Basket, Abenobashi Magical shopping arcade), some I MUST have dubbed (Cowboy Bebop, samurai Champloo, Slayers--[granted the acting in some cases is God awful, but I just adore Lina Inverse's English voice]) and others Have! Have! HAVE! to be subbed (Lucky star, Magikano, Ouran High school Host Club)0 -
Depends on the anime.
Some things I can accept either way (Nerima Daikon Brothers, Fruits Basket, Abenobashi Magical shopping arcade), some I MUST have dubbed (Cowboy Bebop, samurai Champloo, Slayers--[granted the acting in some cases is God awful, but I just adore Lina Inverse's English voice]) and others Have! Have! HAVE! to be subbed (Lucky star, Magikano, Ouran High school Host Club)
And, I have the have Lucky Star and Ouran dubbed. I'm throwing down the gauntlet!
-ahem- I agree with most of the posters that it depends on the anime. I liked FMA dubbed, and really, I like most of the anime with Vic Mignogna dubbed. I also liked Soul Eater, Fruits Basket, Claymore, and Baccano! dubbed. In my opinion, Baccano! kinda needs to be dubbed to get the full effect.
As for Naruto, Bleach, Monster, Death Note, XXXHolic, Elfin Lied have to be subbed.
There are some that I watched subbed that really the subbing sucked. Such as Macross Zero. It doesn't distinguish between when one person's line ends and another begins. Example (not actually from the anime, just two lines I can think of)
What is supposed to be said
"I like purple bananas, they're great for throwing at people."
"I prefer pineapples because they cause more damage."
What is said:
"I like purple"
"bananas, they're great for throwing at people. I prefer pineapples."
*2 minutes after talking actually stopped and really random*
"they cause more damage. [start next line that has nothing to do with either pineapples or bananas. Maybe it's about kittens or something.]0 -
There are some animes that go at such a fast speed like Nana that I love to watch subbed, but have such a hard time keeping up with.0
-
I prefer the subbed. I've watched a few dubbed episodes of ones, but it just seemed off. I think the way the original voice actors do it matches the anime so much better than a native English speaker trying to imitate it.0
-
I prefer the subbed. I've watched a few dubbed episodes of ones, but it just seemed off. I think the way the original voice actors do it matches the anime so much better than a native English speaker trying to imitate it.
^This.
It kind of upsets me too when you've watched the anime in subbed format and was used to a character saying one thing.. but then the lines seem all askew once it comes to dubbed format.. Also I could never quite put my finger on it, but hearing English speakers speak with high-pitched voices just to fit the original voice of the character is kinda weird.0 -
I can't stand Dubbed. It sounds terrible and they come out with ridiculous dialogue... Subbed all the way for me.0
-
Subbed. I used to watch anime dubbed back when I was watching vhs (dubs were more common) and if it was on tv. I can only seem to watch dubbed anime if I have never seen it subtitled or have already seen it dubbed.0
-
Completely depends on the anime. Newer shows have excellent dubbing and voice acting. Anything Studio Gibli has awesome production values so no problem with dubs. But for shows that have anything less than stellar dubbing, I'll take the subs. And sometimes I just like watching the subs anyway just because its fun to watch in the native language.0
-
A vast majority of the time I will go for subbed over dubbed.
Japanese voice actors tend to put so much more emotions into their voices and it suits the scene/character a lot better than some of the American voice actors.
That's not to say that every dubbed anime is awful, I find a lot of the more popular animes such as InuYasha or Full Metal Alchemist have done a really good job at matching the voices to the characters.0 -
subbed, to practice japanese. prefer dubbed though so i can walk around (my japanese sucks )0
-
i always watch dubbed mainly because im very much ADD and cant sit there and read the whole time lol
also i like to watch everything thats happening on screen0 -
subbed0
-
Depends on the voice actors... Naruto's americans are terrible but most other shows i watch have really good voices0
-
If I'm multitasking and watching it on TV I prefer dubbed. If I'm on a site like crunchyroll I don't mind the subtitles. I really could go either way depending on what I'm doing.0
-
Most of the time I watch subbed, but there are a few exceptions that I watch dubbed.0
-
Subbed.0
-
Dubbed if they get good voice actors, Subbed if they don't. I really liked the dubbed versions of Hayao Miyazaki's films especially Howl's Moving Castle.0
-
For me, though there's nothing wrong with dubbed, I prefer the subbed version. There are just so my emotions that the voice actors put in their words and inflections that I feel it gets lost in dubbed version. Japanese sense of humor is different. (in my mind it's better )0
-
I prefer subbed over dubbed for a few reasons. Since I'm trying to learn Japanese, I can get a lot of exposure to different grammar points by listening to anime. (Well, more than if I didn't listen to anything) Secondly, as others in the subbed category have stated, it just sounds better in the original Japanese. (exception: "(verb stem)ttebayo 「。。。ってばよ」", I heard that so much in my Naruto days, that I can't stand it anymore.)0
-
i like the subs , but i will totally go with DUBs, because if i just watch it w dubs , i loose track of the story and loose the episode and sometimes the ppl talk to fast and i have to rewind it to finish reading0
-
Dubbed if they get good voice actors, Subbed if they don't. I really liked the dubbed versions of Hayao Miyazaki's films especially Howl's Moving Castle.
^This. Miyazaki's films are just so pretty that I don't like how the subbed versions block part of the picture. But it also depends on how quite I need to be, so if I am in my room watching anime on my computer and someone is in the next room I will normally watch it subbed but if no one is around I will crank up the volume and watch it dubbed.0 -
Subbed... I honestly cannot stand dubbed anime. I know that anime characters come out with ridiculous lines regardless of the language, but they don't sound quite so bad in Japanese! If I watch it dubbed into English I just cringe.
I have on occasion watched my favourite series' dubbed, just to see what the voice actors are like... Naruto is particularly hilarious. But it also makes me sad that there are probably huge Naruto fans out there who don't know the phrase 'dattabayo' even exists.
Maybe it's because I'm British though, and the dubs are always American. It sounds too cheesy to me.
It's also helping my Japanese loads without even realising, which is a cool bonus.
or "Sokka" Not sure of the spelling. I believe it means. "I see"0 -
I'll watch both but I have found that so much emotion and inflection gets lost when they dub them to english unless they pick a truly stellar voice cast. My fave anime, Ayashi No Ceres is HORRIBLE in english dub. HORRIBLE.......seriously, I do not know why they bothered cause it's so terrible it's painful to watch. But there are some, such as Death Note, that have truly excellent vocal casts that add to the excellent story.0
-
I watch subbed for pretty much all anime.
Edit: hahaha i just realized I've already answered this xP0 -
Subs, American seiyuu 99.9% of the time cannot capture the raw emotion and the soul that Japanese seiyuu put into their characters. For example, Mamoru Miyano's example for Light's laugh in Death Note. He essentially became Light in that one moment. That is pure talent.
Only exceptions for dubs I would watch, as people mentioned before in this thread, are Studio Ghibli's productions. The dubs are good in these because one of their collaborators is DISNEY, and we all know how d*mn rich Disney is. Production values = $$$$$$$. Howls' Moving Castle for example, Christian Bale voiced Howl. Yeah, that expensive. And his was voice acting was fantastic, as well as Sophie's authentic British accent, because, for all of you who don't know, Howl's Moving Castle is loosely based on a British novel of the same name, (which I own and is absolutely wonder x3.)0
This discussion has been closed.