反应中文版mfp的一个bug,把Calorie翻译成卡路里了,应该是千卡或者大卡

反应中文版mfp的一个bug,把Calorie翻译成卡路里了,应该是千卡或者大卡

这样导致华为运动健康同步数据到mfp时就出现了一个bug,如图所示,应该是
应该是1700 -1477 +116 =339

但是华为健康的数据来的事116826卡路里, 认为mfp里面单位也是卡路里,所以没有除以1000,导致每天的计算功能出现一个不正确的结果。 找了很长时间,最后发现应该是翻译的问题。

mfp里面,食物也都应该是大卡或者千卡的单位,但是中文版里,都是卡路里,这是不正确的。 请尽快修复,多谢多谢


1xfe6mgb9ckb.png
gl6pq1c8xt3r.png
7bih2dfowcgy.png
kfpans4f5jx9.png

评论

  • ZhaoXiufeng2017
    ZhaoXiufeng2017 话题数:1 Member
    这个问题还没有解决掉。。。用的时候真的很不方便呀!😔😔😔
  • ettayuan
    ettayuan 话题数:1 Member
    在台灣都是叫卡路里,不是翻譯的問題,是單位計算不統一吧?
  • HAPERLI
    HAPERLI 话题数:1 Member
    到现在也没人解决
  • Xenialam
    Xenialam 话题数:2 Member
    營養標籤裡的熱量通常用卡路里作單位,尤其在美國,香港,台灣。而
    1大卡=1000卡=1000卡路里。

    “Calorie” (大楷英文C) 的英文縮寫是 “Cal”, “calorie”(小楷英文c) 的英文縮寫是 “cal”。兩者的中文譯音都是「卡路里」,意思卻有所不同。“Calorie”是等於1 千個 “calorie”,由於1千 (1000) 這個數目可以用英文 “kilo”(縮寫 “k”)來表達,因此1 Calorie 即是1 kcal。
    1 Calorie (1 Cal) = 1000 calorie (1000cal) = 1 kilocalorie = 1kcal
    1卡路里 = 1千卡
    但中文名稱裡,沒有分「大楷卡路里」和「小楷卡路里」,我們一般所講1個卡路里,意思其實是1個 “Calorie”,即1個“千卡”。

    因此,是華為健康裡的單位出錯了,人類一天運動量不應該能達到116826卡路里=116826000千卡喔

    你需要調整一下華為app呢
  • Xenialam
    Xenialam 话题数:2 Member
    錯字更正,是116826卡路里=116826000卡
    你的華為app有bug喔