反应中文版mfp的一个bug,把Calorie翻译成卡路里了,应该是千卡或者大卡
davidzhongwei
话题数:1 Member
反应中文版mfp的一个bug,把Calorie翻译成卡路里了,应该是千卡或者大卡
这样导致华为运动健康同步数据到mfp时就出现了一个bug,如图所示,应该是
应该是1700 -1477 +116 =339
但是华为健康的数据来的事116826卡路里, 认为mfp里面单位也是卡路里,所以没有除以1000,导致每天的计算功能出现一个不正确的结果。 找了很长时间,最后发现应该是翻译的问题。
mfp里面,食物也都应该是大卡或者千卡的单位,但是中文版里,都是卡路里,这是不正确的。 请尽快修复,多谢多谢
这样导致华为运动健康同步数据到mfp时就出现了一个bug,如图所示,应该是
应该是1700 -1477 +116 =339
但是华为健康的数据来的事116826卡路里, 认为mfp里面单位也是卡路里,所以没有除以1000,导致每天的计算功能出现一个不正确的结果。 找了很长时间,最后发现应该是翻译的问题。
mfp里面,食物也都应该是大卡或者千卡的单位,但是中文版里,都是卡路里,这是不正确的。 请尽快修复,多谢多谢
3
评论
-
这个问题还没有解决掉。。。用的时候真的很不方便呀!😔😔😔0
-
在台灣都是叫卡路里,不是翻譯的問題,是單位計算不統一吧?1
-
到现在也没人解决0
-
營養標籤裡的熱量通常用卡路里作單位,尤其在美國,香港,台灣。而
1大卡=1000卡=1000卡路里。
“Calorie” (大楷英文C) 的英文縮寫是 “Cal”, “calorie”(小楷英文c) 的英文縮寫是 “cal”。兩者的中文譯音都是「卡路里」,意思卻有所不同。“Calorie”是等於1 千個 “calorie”,由於1千 (1000) 這個數目可以用英文 “kilo”(縮寫 “k”)來表達,因此1 Calorie 即是1 kcal。
1 Calorie (1 Cal) = 1000 calorie (1000cal) = 1 kilocalorie = 1kcal
1卡路里 = 1千卡
但中文名稱裡,沒有分「大楷卡路里」和「小楷卡路里」,我們一般所講1個卡路里,意思其實是1個 “Calorie”,即1個“千卡”。
因此,是華為健康裡的單位出錯了,人類一天運動量不應該能達到116826卡路里=116826000千卡喔
你需要調整一下華為app呢0 -
錯字更正,是116826卡路里=116826000卡
你的華為app有bug喔0
版块列表
- 所有版块
- 189 Main Forums
- 40 自我介绍
- 26 一般健康,健身和饮食
- 6 成功故事
- 16 食品和营养
- 26 健身和运动
- 50 鼓励与支持
- 6 食谱
- 5 聊天、娱乐和游戏
- 25 MyFitnessPal Forums
- 2 新闻和公告
- 11 网站建议/反馈
- 11 技术支持/需要帮助